Ronalds Notizen

Dienstag, 17. Januar 2012

140 Zeichen (13)

Abgelegt unter: 140-Zeichen-Texte, Reisen und Länder, Information und Medien — Ronald @ 17:13

Collision of Costa Concordia 27

Der Renner im Netz

Das muss ich unbedingt filmen und ins Netz stellen, das wird der Renner, dachte sich Schmitt, kurz bevor er mit dem Schiff unterging.

The hit in the Net

This, I must absolutely film and post onto the Net, that will be the hit, thought Schmitt, shortly before he went down with the ship.

Montag, 28. November 2011

140 Zeichen (12)

Abgelegt unter: 140-Zeichen-Texte, Technik und Umwelt, Lyrik und Prosa — Ronald @ 23:44

Lautsprecher (Microsoft Clip Art)

Ruhe bewahren

„Bitte bewahren Sie Ruhe“, schallt es schrill aus den Lautsprechern, „die Lautsprecheranlage ist defekt! Bitte bewahren Sie Ruhe, die …“

Keep calm

“Please keep calm,” resounds shrilly from the speakers, “the speaker system is broken! Please keep calm, the speaker system…“

Freitag, 18. November 2011

140 Zeichen (11)

Abgelegt unter: 140-Zeichen-Texte, Lyrik und Prosa, Träume und Fantasien — Ronald @ 0:05

Alles voller Blut und Polizei

„Grauenhaft: alles voller Blut und draußen alles voller Polizei!“ „War Ihnen klar, dass das Halluzinationen waren?“, fragte der Psychologe.

(angeregt durch „Die Hofmann-Geschichte“ bei wortgebrauch)

All full of blood and police

“Horrible: all full of blood and outside all the police!” “Were you aware that this were hallucinations?” asked the psychologist.

(inspired by “Die Hofmann-Geschichte” at wortgebrauch)

Mittwoch, 19. Oktober 2011

140 Zeichen (10)

Schwere Zeiten voraus

Ich sehe schwere Zeiten voraus, jammert der Programmierer. Er hatte gerade ein Programm geschrieben, das seinen Arbeitsplatz überflüssig ma…

Hard times ahead

I see hard times ahead, the software programmer yammers. He had just finished writing a self-executing program that would make his job obso…

Mittwoch, 5. Oktober 2011

140 Zeichen (9)

Abgelegt unter: 140-Zeichen-Texte, Lyrik und Prosa, Sprache und Austausch, Zitate — Ronald @ 3:13

An was dachtest du gerade?

»An was dachtest du gerade?« — »Ich kann es nicht sagen.« — »Dann hast du an nichts gedacht.«

(Peter Handke: „Zur Aufführung von »Quodlibet«“ in „Stücke 2“, Frankfurt am Main 1973 u. a., Seite 176)

What did you just think of?

“What did you just think of?” — “I cannot say.” — “Then you have thought of nothing.”

(Peter Handke: “Zur Aufführung von »Quodlibet«” in “Stücke 2”, Frankfurt am Main, Germany 1973 and later, page 176, translated by the blogger)

Nächste Seite »

läuft stressfrei mit WordPress ( WordPress.de )