So we’ll go no more a–roving
Von George Gordon (Lord) Byron
So, we’ll go no more a–roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we’ll go no more a–roving
By the light of the moon.

George Gordon Byron, 6th Baron Byron, Gemälde von Richard Westall, 1813; heute in der National Portrait Gallery, London (gemeinfrei)
George Gordon Noel Byron, 6. Baron Byron (* 22. Januar 1788 in London, † 19. April 1824 in Messolongi, Griechenland), war ein britischer Dichter und einer der wesentlichen Vertreter der englischen („Schwarzen“) Romantik. Er gilt als einer der größten englischen Dichter. Nicht nur hierzulande ist er als Lord Byron bekannt.
„So we’ll go no more a–roving“ schrieb er 1817. Es wurde 1830 postum in „Letters and Journals of Lord Byron“ veröffentlicht und ist eines seiner bekanntesten short poems. Als Nachbearbeitung einer alten schottischen Ballade, ist es (s)ein Abschied eines Poeten von jugendlicher Wildheit, dessen eigene Jugend geradezu skandalös wild war. Das we des Gedichts gelobt eine Abkehr von diesem wilden Leben, aber dieses Versprechen erscheint wehmütig, vielleicht sogar halbherzig. (A-)roving bedeutet hier „herumtreiben/-schweifen, vagabundieren“, und das durchaus auch in sexueller Konnotation.
Zahlreiche Künstler/-innen wie etwa Joan Baez, Leonard Cohen und Marianne Faithful haben „We’ll go no more a–roving“ vertont und gesungen. Es spielt übrigens, neben einem alten Big-Band-Jazz-Stück, auch eine wesentliche Rolle in der Folge „Dark Autumn“ (deutsch: „Morden, wenn die Blätter fallen“) der britischen Kriminalfilmserie „Midsumer Murders“ (deutsch: „Inspector Barnaby“) von 2001. Durch sie wurde ich auf das Gedicht aufmerksam und lernte es sofort lieben. Die Schreibweise mit dem Bindestrich entnahm ich einer in dieser Folge gezeigten englischen Buchausgabe. Eine deutsche Übersetzung liegt etwa hier vor: Signaturen: Lord Byron: We’ll Go No More A-Roving.
(Siehe hier etwa auch die Zitate über das Alter(n) und „Betrunken“ sowie das eigene Gedicht „A Week In War And Peace“.)
Kommentare
So we’ll go no more a–roving — Keine Kommentare
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>